
2018-19 concert programs, Artistic and Cultural Extension Center of the University of Chile
Programas de conciertos 2018-19 para el Centro de extensión artística y cultural, Universidad de Chile, Ceac
A very loyal community of members of the Artistic and Cultural Extension Center of the University of Chile attend regularly the concerts in the university theater located in the heart of Santiago. Programs are published three times a year; we began designing them in 2017. Content is written by musicologist Juan Poveda offering insightfull information about the music played by the National Symphony Orchestra of Chile, Symphonic Coir and Chamber Coir of Universidad de Chile.
We illustrate Poveda’s notes with ‘visual riddles’ that comment on his texts. The illustrations began as loose collages that took too much time to compose, so later became the ‘modular’ four squares into which images and words are hung in order to simplify the compositions.
Un público muy fiel, además de los abonados al Ceac, asiste regularmente a los conciertos en el teatro de la universidad en el corazón de Santiago. Los programas de conciertos son publicados tres veces al año. Su contenido principal es escrito por el musicólogo Juan Poveda para ofrecer información y datos interesantes sobre la música interpretada por la Orquesta Sinfónica Nacional de Chile, el Coro Sinfónico y la Camerata Vocal de la Universidad de Chile.
Los textos de Poveda son ilustrados con ‘acertijos visuales’ que comentan el relato. Comenzaron como collages ‘libres’ pero tomaban mucho tiempo componer, así que pasaron a ser composiciones ‘modulares’, donde imágenes y textos se ubican en los cuatro cuadrantes y de esta forma simplificar su creación y armado.






June-September 2018 concert program, Artistic and Cultural Extension Center, University of Chile
Programa de conciertos junio-sept 2018, Centro de extensión artística y cultural, Universidad de Chile, Ceac
The ‘visual riddle’ for the note for Beethoven’s Symphony No. 8 (2nd spread bellow) shows a portrait of Antonie Brentano and a metronome. Beethoven’s biographers relate the pulsating rythm at the opening of the 2nd movement with anecdotes about the invention of the device during that time. And, supposedly, while writing the symphony the composer was in deep emotional turmoil from not being able to materialize an amorous relationship with Antonie, supposedly his ‘immortal lover’.
El «acertijo visual» de la nota del musicólogo Juan Poveda para la Sinfonía No. 8 (concierto 8, abajo) usa un retrato de Antonie Brentano y una imagen de un metrónomo. Los biógrafos de Beethoven vinculan los ritmos palpitantes al inicio del segundo movimiento con anécdotas sobre la invención del aparato durante esa época. Además, mientras escribía la sinfonía, el compositor se encontraba, supuestamente, afligido y angustiado por no poder concretar su relación amorosa con Antonie, aparentemente, su «amada inmortal».





October-December 2018 concert program, Artistic and Cultural Extension Center, University of Chile
Programa de conciertos octubre-diciembre 2018, Centro de extensión artística y cultural, Universidad de Chile, Ceac
The spread bellow illustrates two popular works by composer and director Leonard Benstein: On the Town and West Side Story. On the left, US sailors hover above New York; on the right, city buildings and youth on the street while the repetition and mirroring of the composer’s picture connects the pages.
Las páginas siguientes contienen dos obras populares de Leonard Bernstein: On the Town and West Side Story. A la izquierda, marinos de la armada estadounidense pasean junto a la estatua de la libertad; a la derecha, edificios de la ciudad y jóvenes en las calles. La imagen repetida y reflejada del compositor conecta ambas páginas.





March-June 2019 concert program, Artistic and Cultural Extension Center, University of Chile
Programa de conciertos marzo-junio 2019, Centro de extensión artística y cultural, Universidad de Chile, Ceac
The first concert in this program included music by Argentinian composer Alberto Ginastera (spread bellow). The orchestra interpreted the work called Panambí: Suite op. 1a. The word panambí means butterfly in the Gauaraní language which is spoken in Paraguay, Argentina’s neighboring country. Please scroll down and see Mozart’s illustration for his Symphony No. 25 in G minor, K. 183/173, which is related to the literary movement Sturm und Drang (Storm and Energy or Storm and Desire).
El primer concierto de este programa incluyó música del compostitor argentino Alberto Ginastera (páginas enfrentadas, abajo). La Orquesta Sinfónica Nacional de Chile interpretó su obra llamada Panambí:
Suite op. 1a. La palabra panambí significa mariposa en la lengua guaraní que se habla en Paraguay, el país vecino de Argentina. Por favor, baje a la ilustración de Mozart para su Sinfonía No. 25 en Sol menor, KV. 183 que se relaciona con el movimiento literario Sturm und Drang (tormenta e ímpetu).






July-September 2019 concert program, Artistic and Cultural Extension Center, University of Chile
Programa de conciertos julio-sept 2019, Centro de extensión artística y cultural, Universidad de Chile, Ceac
In the spread bellow (right page), to the right of Chopin’s magnificent drawing by Eugene Delacroix, an old print shows the building where the composer lived between 1830 and 1831 (4th floor) when he arrived to Vienna. In that same building, Artaria & Company began printing and publishing musical scores in 1778.
Abajo (página derecha), a la derecha del extraordinario retrato de Frédéric Chopin dibujado por Delacroix, aparece un grabado antiguo que muestra un edificio donde, en el cuarto piso, entre 1830 y 1831, vivió Chopin cuando llegó a Viena, el mismo edificio donde la compañía Artaria comenzó a imprimir y publicar partituras musicales en 1778.





October-November 2019 concert program, Artistic and Cultural Extension Center, University of Chile
Programa de conciertos octubre-noviembre 2019, Centro de extensión artística y cultural, Universidad de Chile, Ceac
Bellow, after de initial pages of the concert program for October-November 2019 there is the illustration designed for Rachmaninoff’s Concert No. 2 for Piano and Orchestra. Sinatra’s small, upside-down picture inside the letter O (in Rachmaninoff) is not there to celebrate the singer, but instead it is meant ironically: Sinatra used a fragment of Concert No. 2 in a song named I Think of You. I like to think that Rachmaninoff would have not approved Sinatra’s loan for great works of art should be left untouched.
Más abajo, luego de las primeras páginas del programa de conciertos para octubre-noviembre de 2019, aparece la ilustración creada para el Concierto No. 2 para piano y orquesta de Rachmaninoff. La imagen invertida de Frank Sinatra (dentro de la O en Rachmaninoff) no fue puesta ahí celebrando al cantante, sino como ironía: Sinatra usó un fragmento del Concierto No. 2 en uno de sus temas llamado I Think of You. Me gusta pensar que Rachmaninoff no hubiese aprobado el préstamo al cantante norteamericano: no se debe jugar con las grandes creaciones.







